Анализ лексики стихотворного текста в практике преподавания РКИ («УТЕС» М.Ю. Лермонтова (2020/1)

А.Г. Матюшенко

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Ленинские горы, 1, 119991, Москва, Россия

E-mail: matyushenkoag@mail.ru

Статья посвящена анализу лексики поэтического текста в иностранной аудитории. На примере стихотворе- ния М.Ю. Лермонтова «Утёс» показывается, как такими средствами, как поиск синонимов, словообразовательный анализ, визуализация и др., можно объяснить учащимся значение словоупотреблений в стихотворном тексте. Статья содержит также фрагмент пособия по языку поэзии Лермонтова, где дается анализ стихотворения «Утёс» в соответствии с предлагаемой методикой.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, поэтический текст, лексика, синонимия, словообразователь- ный анализ, визуализация, стихотворение М.Ю. Лермонтова «Утёс».

В свое время Иосиф Бродский высказал инте- ресную мысль о том, что «поэзия не только самый сжатый, но и наиболее конденсированный способ передачи человеческого опыта; она также пред- лагает наивысшие из возможных стандарты для любого лингвистического действия…» [Бродский 1988]. Словá выдающегося поэта помогают нам прояснить как преимущества, так и весьма суще- ственные трудности анализа стихотворного текста в практике преподавания русского языка как ино- странного (РКИ). С одной стороны, среди много- численных произведений русской лирики неслож- но выбрать и предложить учащимся небольшое по объёму произведение, время аудиторной работы над которым соответствует «стандартному» заня- тию продолжительностью 1,5 часа. С другой сто- роны, стихотворная речь великих поэтов подчас настолько сложна для понимания иностранными студентами, что объяснение значений даже от- дельных слов, словосочетаний, синтаксических конструкций очень непростая задача, и ее решение в современной образовательной парадигме1 пред- полагает значительные интеллектуальные усилия со стороны преподавателя.

Сложности анализа стихотворного текста2 проявляются во всех его аспектах; один из наибо-

лее сложных – лексический. Дело в том, что слово в поэтическом тексте имеет подчас такие оттенки значений, которые требуют развернутых толкова- ний. Поэтому, как справедливо указывает извест- ный исследователь художественного текста при- менительно к задачам преподавания РКИ, «первое условие достижения читателем “адекватного” вос- приятия художественного текста – умение вычле- нить в тексте коннотативно окрашенные языковые единицы» [Яценко 2017: 31].

Цель предлагаемой статьи – на примере разбо- ра стихотворения М.Ю. Лермонтова «Утёс» пока- зать один из вариантов толкования некоторых лек- сических единиц в поэтическом тексте. При этом ставится задача не только прояснить студенту-ино- странцу их узуальное значение, но и раскрыть их смысл в контексте данного произведения, духовной жизни и творчества поэта в целом, в русле русской культурной традиции.

Произведение Лермонтова очень небольшое по объёму, поэтому процитируем его полностью:

Ночевала тучка золотая
На груди утёса-великана;
Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя;

Но остался влажный след в морщине Старого утёса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко
И тихонько плачет он в пустыне.

1841

Ставшие классическими собственно литера- туроведческие толкования этого произведения об- щеизвестны. В свое время Б.М. Эйхенбаум очень точно определил его жанр: «маленькая баллада» [Эйхенбаум 1924: 116]. Как известно, баллада – это лиро-эпическое произведение с историческим, ге- роическим, сказочным, легендарным, фантастиче- ским, при этом нередко иносказательным сюжетом, что мы и видим в указанном произведении Лермон- това. В своем стихотворении поэт не просто рисует «пейзаж души» (термин А.Н. Веселовского [Весе- ловский 1904]), но и рассказывает историю любви. Поэтому здесь есть повествовательный сюжет и два персонажа: утес и тучка. Сюжет иносказатель- ный, а персонажи символические. Лирический ге- рой выступает в этом произведении одновременно и повествователем.

В узкой трактовке речь идет о трагедии нераз- деленной любви между мужчиной и женщиной; в широком толковании – о трагедии одиночества, о непрочности любых человеческих отношений в этом мире. В связи с этим вспоминается знамени- тый разбор другого лермонтовского стихотворения – «Сосна» – Львом Владимировичем Щербой, в со- поставлении с произведением Генриха Гейне «Ein Fichtenbaum steht…» [Щерба 1957: 97–109]. На рус- ский язык это стихотворение Гейне переводил не только Лермонтов, но и другие поэты, причем заме- няли слово мужского рода («Fichtenbaum») у Гей- не не на «пихту», «ель» или «сосну», а на «кедр», «дуб» и т. д. – словá мужского рода. Здесь важна мысль Щербы о том, что «Лермонтов женским родом сосны отнял у образа всю его любовную устремленность» [Щерба 1957: 99]. Аналогичная трактовка может быть и в отношении стихотворе- ния «Утёс»: утес несчастен не только из-за неразде- ленной любви, но и по причине одиночества всякой человеческой души в земной жизни.

Тучка в этом произведении воплощает в себе идею не только женской красоты и очарования (не случайно «тучка золотая»), но и изменчивости, непостоянства, легкомыслия – общечеловеческих черт, независимых от пола; утёс, напротив, – сим- вол силы, могущества (это мужские черты) и од- новременно постоянства, надежности; при этом последние две черты тоже не зависят от пола; в то же время (что парадоксально!) утес оказывается хрупким и ранимым: именно он, а не тучка, плачет в пустыне.

При анализе лексики данного произведения необходимы, помимо обращения к толковым сло- варям русского языка и двуязычным словарям, словообразовательный и морфемный анализ, а также визуализация (о значении визуализации при анализе художественного текста – замечательный доклад А.Г. Лилеевой на XIII Конгрессе МАПРЯЛ) [Лилеева 2015: 64–70]. Именно на картинке важно показать, чем, например, отличается утес от ска- лы. Утес – отвесная, то есть вертикально стоящая скала с острыми выступами. Причем утес, как правило, располагается на берегу моря или другой водной стихии («береговой утёс» – пример из сло- варя Д.Н. Ушакова).

Оттенки значения слова тучка необходимо объяснить с помощью словообразовательного ана- лиза. Как образовано слово тучка? Чем отличает- ся значение этого слова от значения слова туча? Какова здесь роль уменьшительно-ласкательного суффикса -к-? Этот суффикс подчеркивает чувство любования лирического героя-повествователя при- родой и одновременно душевное расположение ге- роя истории любви – утеса – к своей прекрасной, но непостоянной возлюбленной.

Эпитет золотая («тучка золотая») тоже есть смысл объяснить с помощью визуализации, а также словообразовательного анализа (золотой < золо- то). При этом важно отметить, что данный эпитет имеет значение не только цвета, приобретаемого тучкой в лучах утреннего солнца (это значение вы- являет визуализация), но и красоты (золотая озна- чает здесь также «прекрасная», «очаровательная»). Если эпитет «золотой» выявляет красоту тучки, то определение великан (от слова великий, что по-сла- вянски значит «большой»), отнесенное к утесу, подчеркивает не только его величину, но и его силу, мощь – физическую и духовную.

Затем нужно проанализировать значение гла- гола совершенного вида умчатся, образованного от глагола несовершенного вида мчаться. Вспомним другое стихотворение Лермонтова – «Тучи» («Мчи- тесь вы, будто как я же, изгнанники…»). Мчаться – значит передвигаться с большой скоростью. Туч- ка не просто улетела; она умчалась, что подчерки- вает ее сущностное свойство – быть непостоянной; она мгновенно меняет место своего пребывания, в отличие от утеса – символа неподвижности и неиз- менности.

Далее: «По лазури весело играя…». Здесь упо- требление слова лазурь – яркий пример метонимии. Имеется в виду небо цвета лазури. В данном случае необходима визуализации. Кроме того, важно от- метить, что данная метонимия (лазурь в значении «небо») свойственна творчеству не только Лермон- това, но и других русских поэтов (вспомним сти- хотворение А.С. Пушкина «Туча» (1835): «Послед- няя туча рассеянной бури! / Одна ты несёшься по ясной лазури…»).

Тучка в стихотворении «Утёс» умчалась, «по лазури весело играя…» (словообразовательный анализ: весело < веселый > веселость; играя > играть > игра). Веселость и игра такие же имма- нентные свойства тучки, как и непостоянство, в от- личие от утеса, мрачного по своей сути. Антитеза «утес – тучка» очевидна; она открывает важную идею поэта: герой и героиня этой маленькой балла- ды в принципе несовместимы, поскольку принад- лежат к разным стихиям [Щемелёва 1981: 591]; по- этому их единение может быть лишь мимолетным, как мимолетно всякое счастье в земной жизни.

Обратимся теперь ко второму четверостишию. При анализе слова след необходимо заострить внимание учащихся на том, что здесь оно употре- блено в значении «остаток чего-либо» (толкование из словаря Ушакова). От тучки осталось немного воды: «влажный след» (влажный > влага = «вода», «сырость»). Но, конечно же, слово след имеет здесь и символический смысл: это след в душе героя-у- теса: чувство потери, утраты чего-то любимого, дорогого сердцу. По тонкому устному замечанию Л.В. Красильниковой, «влажный след» тучки ста- новится здесь «предпосылкой, предыдеей плача утеса». Поэтому словá морщина (< морщить; при толковании данного слова желательна визуализа- ция) и старый – приметы не только старости утеса, но и скорбного состояния его души.

Слово одиноко (< одинокий) не случайно за- вершает шестую строку, начиная новое предложе- ние (так называемый прием переноса) и рифмуясь со словом глубоко; на нем поэт явно делает особый акцент: как известно, мотив одиночества – один из центральных в творчестве Лермонтова. Здесь осо- бенно важно подчеркнуть, что речь идет уже не только об одиночестве героя, отвергнутого в своем искреннем чувстве, но и об одиночестве всякого че- ловека в мире.

Утес «задумался глубоко». Учащимся, во-пер- вых, нужно объяснить значение слова задуматься, сделав его словообразовательный анализ (думать > за-думать-ся = «начать думать, отрешившись от окружающего мира», «погрузиться в думы»); во-вторых, важно обратить внимание студентов на то, что выражение «глубоко задуматься» носит устойчивый, фразеологический характер.

Как уже отмечалось, от одиночества плачет не тучка, а утес – сильный и могущественный. Умень- шительно-ласкательный суффикс –оньк– в слове тихонько (тихий > тихонький > тихонько) подчер- кивает не только чувство затаенного горя, пережи- ваемого утесом, но и сочувствие, сострадание ли- рического героя-повествователя своему двойнику.

Символом одиночества выступает в произве- дении Лермонтова и слово пустыня (< пустой). Здесь оно употреблено не в значении «засушливая, безводная местность», а в значении «безлюдное ме- сто», как это мы часто встречаем в русской поэзии. Ср. у Пушкина: «Приветствую тебя, пустынный уголок…» («Деревня», 1819); у Лермонтова: «… пустыня внемлет Богу…» («Выхожу один я на до- рогу», 1841).

Таким образом, рассмотрение языковых еди- ниц, употребленных в отдельном лирическом сти- хотворении (в данном случае это лермонтовский «Утёс»), путем анализа словарных толкований лек- сических единиц, словообразовательного и мор- фемного анализа, а также визуализации помогает учащимся в жестких рамках учебного плана позна- комиться с важнейшими мотивами творчества поэ- та, понять его мироощущение.

Далее прилагается фрагмент пособия по язы- ку лирики М.Ю. Лермонтова, адресованного ино- странным учащимся-филологам и содержащего анализ стихотворения «Утёс»3. Пособие состоит из книги для студента и книги для преподавателя; вторая из них содержит ключи к заданиям, на ко- торые, в случае необходимости, может опираться преподаватель в процессе подготовки к занятию. Содержание пособия соответствует методическим принципам, изложенным в данной статье.

Задание 1. Прочитайте стихотворение Лермон- това «Утёс». Уточните значение незнакомых вам слов и выражений по словарю (далее приводится текст произведения Лермонтова).

Задание 2 (с ключами). Дайте толкование слов и словосочетаний, содержащихся в тексте стихот- ворения.

а) первое четверостишие

  1. Что такое утёс? Объясните, чем отличается утёс от скалы. [утёс – отвесная, то есть вертикаль- но стоящая скала с острыми выступами; утёсы сто- ят, как правило, на берегу реки, озера, моря или в воде, недалеко об берега] 2. Как образовано слово тучка? Какова здесь роль уменьшительно-ласка- тельного суффикса –к-? [тучка < туча; уменьши- тельно-ласкательный суффикс –к– подчёркивает

3 См.: [Анализ художественного текста. Стихотворения М.Ю. Лермонтова. Пособие … Книга для студента 2019], [Анализ художественного текста. Стихотворения М.Ю. Лермонтова. Пособие … Книга для преподавателя 2019].

чувство любования лирического героя природой и одновременно одушевлённость самого иноска- зательного образа тучки] 3. Как образовано слово ночевать? Объясните его значение. Приведите однокоренные слова. [ночевать НС <ночь; ноче- вать где-либо – проводить ночь где-либо; ночной, ночёвка, ночлег] 4. Как образовано слово золотой? Почему поэт назвал тучку золотой? Какую функ- цию выполняет определение золотая в данном словосочетании? [золотой < золото; золотой – ме- тафорический эпитет: освещённая солнцем тучка приобретает золотистый (напоминающий золото) цвет] 5. Как образовано слово великан? Что оно оз- начает? Приведите синонимы. Почему Лермонтов назвал утёс великаном? Имел ли поэт в виду лишь его большие размеры? [великан < великий (в знач.: большой); синонимы к слову великан: гигант, ис- полин, богатырь; утёс-великан – образ иносказа- тельный, как и образ тучки; поэт имел в виду не только большие размеры утёса, но и его силу, мощь – физическую и духовную] 6. Знаком ли вам гла- гол умчаться? Как он образован? [умчаться СВ < мчаться НС – передвигаться очень быстро; важ- но обратить внимание на то, что состояние быстро- го движения – сущностное свойство тучки, в отли- чие от неподвижного утёса] 7. Знакомо ли вам сло- во лазурь? Что оно означает в данном контексте? [лазурь – голубой цвет, иногда с зелёным оттенком; в данном контексте имеет место метонимия: под лазурью подразумевается небо]

б) второе четверостишие

  1. В каком значении употреблено здесь слово след? [след – отпечаток чего-либо; остаток чего-ли- бо] 2. Как образовано слово влажный? Приведите синоним. [влажный < влага – вода, сырость; син.: мокрый] 3. Как образовано слово морщина? В ка- ком значении оно здесь употребляется? Как назы- вается приём, когда неживому существу приписы- ваются черты живого? [морщина < морщить НС, морщиться НС; морщина – складка на коже лица, тела; здесь: приём олицетворения] 4. Как образо- вано слово задуматься? Объясните различие в значении слов думать и задуматься. [думать НС > за-думать-ся СВ – начать глубоко думать, раз- мышлять о чём-либо] 5. Как образовано слово ти- хонько? К какой части речи оно относится? Како- ва роль уменьшительно-ласкательного суффикса -оньк-? [тихонько < тихонький < тихий; умень- шительно-ласкательный суффикс –оньк– передает чувство затаённого горя, переживаемого утёсом (затаённый < затаить СВ < таить НС >тайный > тайна)] 6. Как образовано слово пустыня? В каком значении оно здесь употреблено? [пустыня < пустой; пустыня – зд.: безлюдная местность; это второе значение слова; первое значение – безвод- ное, засушливое пространство]

Задание 3 (с ключами). Ответьте на вопросы.

  1. К какому жанру можно отнести «Утёс»? Как вы думаете, является ли этот жанр чисто ли- рическим? Какие именно черты отличают «Утёс» от собственно лирических произведений? [«Утёс» можно отнести к жанру «маленькой баллады» (определение Б.М. Эйхенбаума); баллада – это ли- ро-эпическое произведение с необычным сюжетом; в «Утёсе» есть сюжет, то есть события, выстроен- ные в определённой последовательности автором, а также два персонажа: тучка и утёс, значит, это произведение не чисто лирическое, здесь есть и эпическое содержание.]
  2. Как называется художественный приём, ле- жащий в основе данного стихотворения и предпо- лагающий изображение явлений природы, за кото- рыми скрываются человеческие чувства? [Иноска- зание.]
  3. Какие образы-символы здесь присутствуют? Дайте им толкование. [Утёс и тучка – это образы символические; тучка – символ красоты, а также изменчивости; утёс символизирует силу, муже- ство, постоянство, надёжность; однако в ситуации разлуки с тучкой утёс-великан оказывается рани- мым: он плачет в пустыне, в то время как тучка летит, весело играя; пустыня здесь – символ оди- ночества человека в мире, который представляется лирическому герою пустым в отсутствие предмета душевной привязанности.]
  4. Какие ещё художественные приёмы исполь- зует здесь поэт? [Поэт прибегает здесь к олицетво- рению (тучка ночевала, грудь утёса, утёс плачет, утёс задумался), использует эпитеты (тучка золо- тая); в основе произведения лежит приём антите- зы – противопоставления.]
  5. Какие мотивы, характерные для поэзии Лер- монтова, звучат в стихотворении «Утёс»? [Здесь звучат такие мотивы, как безответная, неразделён- ная любовь, а также мотивы одиночества и одно- временно поиска родной души, странничества.]
  6. Почему утёсу и тучке не суждено быть вме- сте? [Они принадлежат к разным стихиям: непод- вижность утёса несовместима с непостоянством и непрерывным движением тучки.]

Задание 4. Используя вопросы из предшеству- ющих заданий и ваши ответы на них, подготовьте анализ стихотворения «Утёс» в письменной и уст- ной форме.

Задание 5. Выучите стихотворение «Утёс» наизусть.

Литература

  1. Анализ художественного текста. Стихотворения М.Ю. Лермонтова. Пособие по русскому языку для иностранных учащихся-филологов. Книга для преподавателя / Сост. А.Г. Матюшенко, А.А. Матюшен- ко. Москва: МАКС Пресс, 2019. 36 с.
    2. Большой толковый словарь русского языка (БТС) / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.
  2. Бродский И.А. Как читать книгу. Речь на открытии Первой книжной ярмарки в Турине 18 мая 1988 г. Перевод с английского Е. Касаткиной / Иосиф Бродский / Полное собрание сочинений / [Электронный ресурс] iosif-brodskiy.ru/proza-i-esse-kak-chitat-knigu-1988.html.
    4. Веселовский А.Н. В.А. Жуковский. Поэзия чувства и «сердечного воображения». СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1904. 571 с.
  3. Журавлёва А.И. Лермонтов в русской литературе: Проблемы поэтики. М.: Прогресс-Традиция, 2002. 288 с.
    6. Клобукова Л.П., Бархударова Е.Л., Гудков Д.Б., Красильникова Л.В., Одинцова И.В., Панков Ф.И. Ак- туальные проблемы теории и практики преподавания русского языка как иностранного в современной образовательной парадигме. М.: МАКС Пресс, 2018. 168 с.
  4. Красильникова Л.В. Словообразовательный компонент коммуникативной компетенции иностранных учащихся-филологов. М.: МАКС Пресс, 2011. 360 с.
    8. Красильникова Л.В. Теоретические основы преподавания русского словообразования в иностранной аудитории / Клобукова Л.П., Бархударова Е.Л., Гудков Д.Б., Красильникова Л.В., Одинцова И.В., Пан- ков Ф.И. Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского языка как иностранного в современной образовательной парадигме. М.: МАКС Пресс, 2018. С. 33–53.
  5. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 6 томах. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954–1957. Т.2. Стихотво- рения 1832–1841. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954.
    10. М.Ю. Лермонтов. Энциклопедический словарь / Гл. ред. и сост. И.А. Киселева. М.: Индрик, 2014. 936 с.
  6. Лермонтовская энциклопедия. М.: Сов. Энцикл., 1981. 746 с.
    12. Лилеева А.Г. Б. Пастернак «Рождественская звезда». Лингвостилистический анализ. / Русская сло- весность. М.: Школьная пресса, 2011. No1. С. 39–45.
    13. Лилеева А.Г. Словесная и визуальная парадигмы: их взаимосвязь в процессе интерпретации худо- жественного текста на занятии // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: Мате- риалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (Гранада, Испания, 13–20 сентября) 2015. Т. 1. С.-Петербург, 2015. С. 64-70.
    14. Максимов Д.Е. Поэзия Лермонтова. 2-е изд. – М.–Л.: Наука, 1964. 266 с.
    15. Роднянская И.Б. Земля и небо / Мотивы поэзии Лермонтова / ЛЭ. С. 302–304.
    16. Толковый словарь русского языка (ТСРЯ) / Под ред. Д.Н. Ушакова. В 4 тт. М.: Гос. ин-т “Сов. энци- кл.”; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935–1940.
    17. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 тт. 4-е изд. М.: Астрель; АСТ; 2009.
    18. Шевцова Л.И. «Тучи». М.Ю. Лермонтов. Энциклопедический словарь / Гл. ред. и сост. И.А. Кисе- лева. М.: Индрик, 2014.
    19. Щемелёва Л.М. «Утёс» / ЛЭ. С. 591–592.
    20. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравне- нии с ее немецким прототипом // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку / Акад. наук СССР. Отд-ние лит-ры и языка. М.: Гос. Учеб.-пед. Изд-во М-ва просвещения РСФСР, 1957. С. 97–109.
    21. Эйхенбаум Б.М. Лермонтов. Опыт. Историко-литературной оценки. Л.: Государственное издатель- ство, 1924. 156 с.
    22. Яценко И.И. Интерпретация художественного текста: границы свободы читателя (в преподавании русского языка как иностранного) // Русистика без границ. Международный научный журнал (Болга- рия). No3. 2017. С. 31–38.

A.G. Matiushenko

Lomonosov Moscow State University, Leninskie gory, 1, 119991, Moscow, Russia E-mail: matyushenkoag@mail.ru

The article is devoted to the lexical analysis of a poetic text in a foreign language audience – in the practice of teaching Russian as a foreign language. Using the example of Lermontov’s poem “Cliff”, it is shown how the analysis of synonymy, derivational analysis and visualization can explain to students the meaning of the most important word usage in a literary text. The article also contains an extract from the manual on the language of Lermontov’ poetry, including the analysis of the poem “Cliff” in accordance with the proposed method.

Key words: Russian as a foreign language, poetic text, commented reading, lexical analysis, derivational analysis, poem by Lermontov “Clliff”.

Меню