Дайджест

Светлой памяти Павла Александровича Леканта – большого учёного и замечательного человека (2020/1)

Н.Б. Самсонов

Московский государственный областной университет, ул. Веры Волошиной, 24, 141014, Мытищи, Московская область, Россия

E-mail: nb.samsonov@mgou.ru

Некролог посвящён памяти Павла Александровича Леканта – заслуженного деятеля науки Российской Федерации, доктора филологических наук, почётного профессора Московского государственного областного университета, вице-президента Международной академии наук педагогического образования, ответственного редактора серии «Русская филология» журнала «Вестник Московского государственного областного университета»

Ключевые слова: Лекант Павел Александрович, русистика, русская грамматика, синтаксист.

(далее…)

VII Международная научно-практическая Конференция «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (2020/1)

Л.В. Красильникова

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Ленинские горы, 1, 119991, Москва, Россия

Email: likras@mail.ru

Умение вести речевую деятельность на русском языке предполагает восприятие и порождение иностранными учащимися русскоязычного текста, поэтому текст как важнейшая коммуникативная единица является ядерным понятием при обучении русскому языку как иностранному и представляет особый интерес для обсуждения специалистами в области РКИ. Целями проведения конференции является рассмотрение ключевых проблем современной науки, связанных с изучением текста в аспекте преподавания русского языка как иностранного, а также с большим кругом лингвистических, лингвокультурологических и методических вопросов преподавания русского языка в иностранной аудитории.

28-30 ноября 2019 на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова состоится уже VII Международная научно-практическая конференция «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (1996, 2001, 2004, 2007, 2011, 2015 гг.). Организаторами конференции выступают кафедра русского языка для иностранных учащихся филологического факультета и кафедра дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного. Председателем конференции является президент филологического факультета д.ф.н., проф. М.Л. Ремнева.

(далее…)

Международная научно-практическая конференция «Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного» (2020/1)

С.А. Вишняков

Московский педагогический государственный университет, ул. Малая Пироговская, 1, стр. 1, 119991, Москва, Россия

Email: sa.vishnyakov@mpgu.su

Ю.Б. Мартыненко

Московский педагогический государственный университет, ул. Малая Пироговская, 1, стр. 1, 119991, Москва, Россия

Email: yliam@yandex.ru (далее…)

Рецензия на книгу: Давыдова Т. Т. Замятинская энциклопедия. М.: ФЛИНТА, 2018. 744 с. (2020/1)

С.И. Кормилов

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Ленинские горы, 1, 119991, Москва, Россия

E-mail: profkormilov@mail.ru

Книга Татьяны Давыдовой – действительно энциклопедия. Проанализированы даже небольшие наброски произведений, хорошо изложены биография  писателя, охарактеризованы его творческие принципы. Есть статьи о персонажах главных произведений.

Ключевые слова: неореализм, антиутопия, цикл, сценарий, периоды. (далее…)

Грамматическое задание: методика составления и выполнения (2020/1)

В.В. Добровольская

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Ленинские горы, 1, 119991, Москва, Россия

E-mail: rkinature@cs.msu.su

 В статье рассматриваются проблемы методики составления грамматических заданий на пролонгированном этапе обучения РКИ и использования их в учебном процессе. Анализируются факторы, влияющие на эффективность использования грамматических заданий как важнейшего инструмента учебного процесса при выведении грамматических навыков учащихся на операционный уровень.

Ключевые слова: грамматическое задание, рабочий аппарат задания, содержательный состав задания, методика выполнения задания, классификация заданий, принципы блокировки заданий. (далее…)

Анализ лексики стихотворного текста в практике преподавания РКИ («УТЕС» М.Ю. Лермонтова (2020/1)

А.Г. Матюшенко

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Ленинские горы, 1, 119991, Москва, Россия

E-mail: matyushenkoag@mail.ru

Статья посвящена анализу лексики поэтического текста в иностранной аудитории. На примере стихотворе- ния М.Ю. Лермонтова «Утёс» показывается, как такими средствами, как поиск синонимов, словообразовательный анализ, визуализация и др., можно объяснить учащимся значение словоупотреблений в стихотворном тексте. Статья содержит также фрагмент пособия по языку поэзии Лермонтова, где дается анализ стихотворения «Утёс» в соответствии с предлагаемой методикой.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, поэтический текст, лексика, синонимия, словообразователь- ный анализ, визуализация, стихотворение М.Ю. Лермонтова «Утёс».

(далее…)

Полисиндетон как средство достижения эмфазы в эмигрантской лирике Георгия Иванова (2020/1)

М.К. Лопачева

Санкт-Петербургский государственный институт культуры, Дворцовая набережная, 2, 191186, Санкт-Петербург, Россия

E-mail: lopacheva03@mail.ru

На материале эмигрантской лирики Георгия Иванова рассматриваются гармонизирующая и смыслообразующая функции такой стилистической фигуры, как полисиндетон. Выбирая полисиндетон, поэт умело пользовался его способностью придавать тексту интонационное единство и экспрессию. Период, многосоюзие, хиазм и другие объединяющие приемы и фигуры наряду с гармонизацией в стихах Иванова выражали вполне определенную смысловую интенцию: несмотря на трагическое восприятие поэтом катастрофичности эпохи «распада атома», контрапунктом транслировали его убеждение в спасительной силе целостности.

Ключевые слова: полисиндетон, анафора, период, Георгий Иванов, эмфаза
(далее…)

Как белая «кавалерист-девица» превратилась в красную. О неожиданных прототипах главной героини повести Алексея Толстого «Гадюка» (2020/1)

Б.В. Соколов

Ассоциация исследователей российского общества (АИРО-XXI)

E-mail: bvsokolov@yandex.ru

Статья посвящена реальным прототипам главной героини повести А.Н. Толстого «Гадюка» (1928) Ольги Зотовой. В качестве прототипов рассматриваются белые «кавалерист-девицы» баронесса С.Н. де Боде и М.В. Захарченко-Шульц. Сделан вывод о том, что Толстой, мало знакомый с реалиями гражданской войны со стороны Красной Армии, использовал для создания образа девушки-красноармейца материалы, связанные с женщинами, сражавшимися в рядах белых. Делать же героиней белую «кавалерист-девицу» было невозможно по цензурным условиям.

Ключевые слова: А.Н. Толстой; «Гадюка»; русская литература 1920-х годов; гражданская война; русская эмиграция.

(далее…)

Русская национальная идентичность в лингвокультурографическом фокусе (на материале прилагательных, номинирующих черты личности человека) (2020/1)

Е.И. Зиновьева
Санкт-Петербургский государственный университет, Университетская набережная, 7-9, 199034, Санкт-Петер-
бург, Россия
E-mail: e.i.zinovieva@spbu.ru

В статье рассматриваются критерии отбора и параметры лингвистического анализа русских прилагатель-
ных, называющих черты личности человека и являющихся значимыми в русской языковой картине мира, в русском
языковом сознании. Каждый параметр сопровождается примерами анализа языкового материала – семантики и
особенностей функционирования прилагательных, номинирующих свойства личности в русском языке, а также на
иноязычном фоне. Определяются принципы, релевантные для описания данных прилагательных в словаре лингво-
культурологического типа, предлагаются структура и образец словарной статьи.

Ключевые слова: национальная идентичность, прилагательное, черты личности, лингвокультурографическое
описание (далее…)

О стратификации морфологических единиц и явлений в грамматическом строе русского языка (2020/1)

Г.И. Панова (Хакасский государственный университет имени Н.Ф. Катанова, ул. Ленина, 90, 655000, Абакан, Республика Хакасия, Россия)
E-mail: gipanova@mail.ru

В статье с позиций разграничения разных уровней существования грамматического строя анализируется ре- презентация морфологической формы как единицы абстрактной грамматической системы на уровне лексических единиц в словоформе и на уровне высказывания в словоформе-синтаксеме. С учетом результатов содержательного взаимодействия морфологической формы с лексемой и контекстом выделяются три типа реализации морфоло- гического значения в структуре словоформ и высказываний. Описываются уровни проявления и дифференциации морфологической омонимии с указанием способов дифференциации.

Ключевые слова: морфологическое значение, морфологическая форма, словоформа, словоформа-синтаксема, морфологическая омонимия. (далее…)

Лексика и грамматика, или лексика в грамматике (2020/1)

М.В. Всеволодова (Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Ленинские горы, 1, 119991, Москва, Россия)
E-mail: mayya133@mail.ru

В статье представлен материал, связанный с функционированием лексики в синтаксических структурах, то есть в тексте, и с некоторыми проблемами морфологического уровня, выявленный в ходе описания русского языка как иностранного. Автор характеризует уровень современной лингвистики, отмечая, что в настоящее время сфор- мировался новый взгляд на лингвистику как науку, что позволяет взглянуть на язык по-новому: учитывать динамику языкового функционирования, использовать понятия поля, категории и множества и др. Основное внимание уделя- ется лексической и грамматической парадигматике служебных слов русского языка.
Ключевые слова: структура языка, функционирование языковых единиц, служебные слова, категории и пара- дигмы, предложные единицы.
(далее…)

Исследование русского языка: нерешенные задачи и новые перспективы (2020/1)

Т. В. Шмелева
Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого, ул. Большая Санкт-Петербургская, 41, 173003, Великий Новгород, Россия
E-mail: szmiel@mail.ru
В статье излагаются соображения о современном состоянии науки о русском языке. Подчеркнуты ее важнейшие достижения – расширение представлений о языке, выход за пределы литературного языка, с одной стороны, и дифференциация русистики относительно сфер общения, с другой (политическая лингвистика, медиалингвистика, юрислингвистика). Уделяется внимание ряду нерешенных задач (семантика, теория текста, речеведение). При этом подчеркнуто наличие новых перспектив, связанных с компьютерными технологиями, корпусными исследованиями, электронными библиотеками.
Ключевые слова: русский язык, семантика, текст, речеведение, компьютерные технологии. (далее…)

Студенческая интернациональная наука в РТУ МИРЭА

Е.Н. Тарасова, Российский технологический университет МИРЭА
E-mail: mitxt-rki@yandex.ru;

Ф.С. Макоева, Российский технологический университет МИРЭА
Email: fatima68@bk.ru 

Статья рассказывает о ежегодной научно-технической конференции студентов и аспирантов технологического университета, в 2020 году проходившей с 25 по 30 мая, а именно о той ее части, в которой впервые в рамках конференции свои научные доклады презентовали студенты Института международного образования.

Ключевые слова: научная коммуникация, профессиональный аспект, техническая лексика.

(далее…)

О научном наследии Сергея Ивановича Кормилова

С.А. Матяш, Оренбургский государственный университет
Email: klklsb@yandex.ru

В статье определяются основные блоки научного наследия Сергея Ивановича Кормилова. Рассматривается его вклад в области теории и истории литературы, литературной критики. Излагаются достижения в стиховедении. Обозначаются методологические принципы во всех исследуемых областях филологической науки. Отмечается исследовательский пафос ученого, выразившийся в реализованном стремлении внести вклад в решение проблемы синтеза в литературоведении. На основании анализа трудов Кормилова реконструируется его личность – ученого и гражданина.

Ключевые слова: Кормилов С.И., теория и история литературы, методология изучения литературы, критика, стихосложение.

(далее…)

Памяти Галины Александровны Золотовой, ученого и учителя

Н.К. Онипенко, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН
Е-mail: onipenko_n@mail.ru;

В.Е. Чумирина, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Е-mail: vchumirina@mail.ru 

Ушла из жизни Г.А. Золотова (19242020), выдающийся лингвист, специалист в области русской грамматики и анализа текста, доктор филологических наук, профессор, до 2013 г. главный научный сотрудник ИРЯ РАН, до 2010 г. профессор кафедры русского языка филологического факультета МГУ.

Ключевые слова: коммуникативная грамматика, русистика, анализ текста, функциональный синтаксис, синтаксема.

(далее…)

Рецензия на учебное пособие Л.С. Крючковой «Словообразование. Форма, семантика, функция, методика обучения», 2019, 216 с.

Е.Ю. Николенко, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Е-mail: nikolenko.e.yu@gmail.com

В рецензии анализируется учебное пособие Л.С. Крючковой «Словообразование. Форма, семантика, функция, методика обучения». Отмечается, что словообразовательная система русского языка отличается богатством и разнообразием, она имеет креативные возможности, за счет которых обновляется и пополняется новыми словами словарный состав русского языка. Это приобретает особую значимость в работе с иностранными учащимися. Особенно ценным представляется описанная в пособии методика работы со словообразовательным материалом.

Ключевые слова: словообразовательная система, иностранные учащиеся, методические принципы.

(далее…)

Использование песенного материала на занятиях по РКИ (из опыта работы)

Э.С. Рагулина, Курский государственный университет
Е-mail: elina1984@yandex.ru;

Н.Ю. Арзамасцева, Курский государственный университет
Е-mail: n_arz@mail.ru 

В настоящей статье представлены актуальные вопросы использования песенного материала на занятиях по русскому языку как иностранному (РКИ). Выделены основные преимущества использования песенного материала, помогающие раскрыть основные компетенции при обучении иностранному языку. Рассмотрены критерии отбора песен, предъявляемые для комплексной работы по использованию песенного материала на занятиях по РКИ. Даны примеры использования различных песен в соответствии с языковым уровнем иностранных студентов.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, песенный материал, иностранные студенты, компетентностный подход, аутентичный текст. (далее…)

Паттерны русской / советской культуры в художественном тексте как объект анализа в иностранной аудитории

И.И. Яценко, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Е-mail: irinayat@gmail.com

В статье рассматривается вопрос о выделении культурно-маркированных единиц художественного текста для работы с ними в процессе обучения чтению иностранных учащихся. Обсуждается проблема номинации данных единиц текста. Предлагается использовать термин паттерн как наиболее универсальный термин в ситуации анализа художественного текста с иностранными учащимися. Выделение и исследование паттернов позволит формировать фоновые знания, необходимые иностранным студентам для декодирования художественного текста на русском языке.

Ключевые слова: учебный анализ художественного текста, русский язык как иностранный, локальный текст, лингвокультурология, паттерн.  (далее…)

Памяти Юрия Бондарева: к вопросу о творческой репутации писателя

М.М. Голубков, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
E-mail: m.golubkov@list.ru

В статье рассматривается эволюция творческой репутации Ю.В. Бондарева, писателя-фронтовика, одного из основоположников «лейтенантской прозы», создателя глубоких философских романов об истории и современности. Анализируются факторы, влияющие на писательскую репутацию, такие, как биография, художественные тексты (эстетические достоинства и идеологическая наполненность), отношения с властью, творческое и бытовое поведение, эволюция творческих и идеологических воззрений. Предложен краткий анализ творческого пути писателя.

Ключевые слова: Юрий Бондарев, «лейтенантская проза», репутация писателя, творческое поведение, философский роман.

(далее…)

О педагогических терминах «обучение» и «преподавание»

Л.В. Московкин, Санкт-Петербургский государственный университет
E-mail: moskovkin.leonid@yandex.ru;

Е.Б. Рыкова, Северо-Западный государственный медицинский университет им. И.И. Мечникова

В статье рассматриваются педагогические термины «обучение» и «преподавание». На основе анализа их употребления в различных контекстах делается вывод о том, что обучение и преподавание в сознании преподавателей и многих методистов являются разновидностями педагогического воздействия: преподавание – это формирование знаний, обучение – формирование умений. Признаются неправомерными попытки ученых установить между ними отношения субординации. Критикуется положение о том, что обучение является совместной деятельностью преподавателя и учащихся.

Ключевые слова: обучение, преподавание, педагогическое воздействие, педагогическая терминология.

(далее…)

Об антонимическом развертывании инвариантных параметров русских коммуникативных кинем

А.А. Коростелёва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
E-mail: korosteleva.a@gmail.com

Исследование выполнено в русле научного направления семантического коммуникативного анализа звучащего языка и посвящено семантике коммуникативных кинесических средств русского языка. Доказывается способность инвариантных значений русских коммуникативных жестов к антонимическому развертыванию в высказывании. Данная черта предположительно может быть отнесена к типологическим особенностям русского языка. Факт подчинения базовых русских кинем алгоритму антонимического развертывания параметров, выявленному М.Г. Безяевой для вербальных единиц, может лечь в основу нового подхода к их описанию в словарях.

Ключевые слова: коммуникативная семантика, русский звучащий диалог, кинесические средства языка.

(далее…)

Особенности информационной структуры мемуарного рассказа В. Токаревой «Дом за поселком» (в соотношении эго-текст – жанр)

И.А. Гончар, Санкт-Петербургский государственный университет
E-mail: goncharia@mail.ru;

Л.Д. Самохвалова, Санкт-Петербургский государственный университет
Email: leylasm2006@yandex.ru

В статье анализируется информационная структура текста рассказа В. Токаревой «Дом за поселком» (2018 г.), проецируемая на особенности построения малых жанров мемуарной художественной прозы, относимой к эго-текстам. Информационная структура текста коррелирует с понятием «дискурс», в качестве основных ее элементов рассматриваются речевая композиция, особенности употребления языковых средств, обусловивших субъективацию повествования, характер распределения информации в тексте в интенциональных целях.

Ключевые слова: информационная структура, дискурс, структура текста, жанр мемуарного рассказа, эго-текст.

(далее…)

Речевые ошибки как средство формирования навыков профессиональной речи у иностранных студентов юридических специальностей

Е.Б. Демидова,

Московский педагогический государственный университет

Email: lena2707@yandex.ru;

 

Ю.Б. Мартыненко,

Московский педагогический государственный университет

Email: yliam@yandex.ru

В статье рассматривается проблема обучения иностранных учащихся языку юридической специальности. В качестве эффективного средства обучения авторы предлагают систему упражнений, построенную на материале ошибок в деловой письменной речи. Знакомство с типологией подобных ошибок, стилистическая правка текста позволяют повысить уровень владения навыками профессиональной речи и подготовить студентов к будущей профессиональной деятельности.

Ключевые слова: язык специальности, официально-деловой стиль, речевые ошибки, иностранные учащиеся.

 

Проблема обучения профессионально ориентированному иностранному языку продолжает оставаться актуальной, а предмет «язык специальности» или «язык для специальных целей» в настоящее время весьма востребован в РКИ. «Современное общество требует конкурентоспособных специалистов, способных общаться на профессиональном иностранном языке по своей специальности» [Кузнеnцова, Грамма 2015: 229].

Язык специальности – это «подсистема языка, обслуживающая сферу профессионального общения и характеризующаяся широким использованием терминологии, преимущественным употреблением слов в их прямых, конкретных значениях, тенденцией к специфическим синтаксическим построениям» [Глухов, Щукин 1993: 27]. Язык для специальных целей представляет собой разновидность общенационального языка, которая используется при общении на определенную тему в этой сфере. «Язык для специальных целей неоднороден: с одной стороны, он максимально приближен к повседневной жизни, с другой – содержит специфическую лексику, которая имеет конкретную понятийную ориентацию» [Комарова 1996: 5].

В настоящее время пользуется популярностью юридическая специальность. Большое количество иностранных студентов стремится получить юридическое образование в России, приезжая с этой целью в наши вузы.

Главной целью профессионального образования в целом и юридического в частности является достижение высокого уровня профессиональной компетентности. Задача обучения студентов юридическому языку заключается в выработке навыков профессиональной коммуникации, что означает усвоение конкретных лексико-грамматических конструкций и, как следствие, расширение речевых возможностей, необходимых для достижения профессионального успеха. Для реализации этой задачи требуется соответствующая языковая подготовка иностранных учащихся в вузе. Таким образом, для будущего юриста коммуникативную компетенцию можно определить как «способность специалиста осуществлять коммуникацию в процессе выполнения различных правовых действий и решения юридических задач на основе специально сформированных знаний и умений» [Алонцева 2007: 66].

Формирование и совершенствование лексических и грамматических навыков и умений у иностранных студентов на юридическом факультете вуза является одним из важных и в то же время трудных аспектов в практике преподавания РКИ. Особенности содержания самого процесса обучения языку специальности на юридическом факультете осложняются спецификой профессии (например, адвокат, нотариус и т. д.).

Для работы над языком специальности с иностранными студентами юридических факультетов важно учитывать особенности данного стиля, которые связаны с нормой права, с его назначением как формы общественного сознания, что должно найти отражение в отборе текстового материала.

Законодательные акты – тексты с весьма специфическими особенностями, которые трудно понять без категорий функциональной стилистики и других отраслей лингвистической науки.

Язык официально-делового стиля и язык документов в качестве его разновидности имеют многовековую традицию.

Текст любого нормативного правового акта, его речевая структура должны представлять собой единство плана содержания и плана выражения.

Стиль законодательных актов – часть профессионального юридического языка – является своеобразным подстилем официально-делового стиля.

Для служебных документов исключительную важность представляет понятность и максимальная точность – это основное требование к их содержанию и оформлению. Требование понятности и точности деловой речи приводит к языковому единообразию и стандартизации данных документов. Адекватность восприятия текста автором и его адресатом чрезвычайно важна в деловом общении на всех этапах управленческой деятельности. Языковая точность предполагает прежде всего однозначность понимания содержания, изложенного в тексте.

Важной особенностью юридических текстов является объективность, т. е. неличный характер речи. Объективность изложения в свою очередь порождает такую черту, как официальность, т. е. отсутствие экспрессивности и эмоциональности. Сфера официального общения предполагает четко очерченную тематику, повторяющиеся ситуации, что определяет стандартизованность деловой речи и выражается в наличии так называемых клише, устойчивых речевых оборотов типа доводим до Вашего сведения, считаем целесообразным и др.

Официально-деловому стилю свойственно также экономное использование языковых средств, лаконичность изложения, необходимых именно в данной сфере общения. Неверное словоупотребление, неточность формулировок, отсутствие тех или иных реквизитов в деловом документе препятствуют осуществлению правовой деятельности.

Значительное количество ошибок в деловой письменной речи происходит по причине неправильного словоупотребления. Поэтому одним из важнейших аспектов изучения языка юридической специальности является работа над различными типами ошибок, встречающихся в официальных документах.

В деловом письме не допускается использование лексики просторечного и разговорного характера, профессиональных, жаргонных, диалектных слов; нелитературных вариантов словообразования и словоизменения; разговорного синтаксиса. Официальность текстов юриспруденции проявляется в запрете на слова в переносном значении, на слова с суффиксами субъективной оценки. Лексика с оценочными коннотациями входит в некоторые термины, однако не привносит дополнительных эмоциональных оттенков.

Деловые документы отличаются наличием не принятых в других стилях слов (нижеследующий, вышеуказанный, воспрещается, вышеперечисленный, надлежащий и т. п.). и словосочетаний (кассационная жалоба, акт гражданского (состояния), акт неповиновения, мера пресечения) и др. Регулярное использование лексем, не имеющих синонимов, способствует точности речи.

В то же время в деловых документах можно встретить конструкции, позволяющие неоднозначно толковать их смысл. Например: «Выражение недоверия высшему должностному лицу субъекта Российской Федерации или отказ в доверии, что приводит к его отставке» (Отчет о проведении мониторинга практики применения Закона Московской области «О депутатском расследовании»).

При анализе таких ошибок необходимо напомнить иностранным учащимся, что требование однозначности характерно для официально-делового стиля, где абсолютно недопустима неоднозначность толкования текста. Работа над подобными ошибками предполагает выработку у студентов навыка построения точных и логичных высказываний. В качестве речевых образцов можно предложить модели предложений, описывающие обиходно-бытовые ситуации, чтобы учащимся было легче сформулировать официальную конструкцию. Постепенно созданный навык активизируется практически. Можно выполнить и следующие задания:

  1. Прокомментируйте и исправьте ошибки, связанные с неточным пониманием значения выделенных слов.
  2. Укажите и исправьте ошибки, связанные с неточным выбором слова.
  3. Определите причины двусмысленности в предложениях. Устраните ее.
  4. Объясните, почему выделенные слова употреблены неудачно.

Часто в официальных текстах встречаются лексические повторы: «Участие в совещании, проводимом заместителем Председателя с участием представителей торговых сетей…»; «На данный момент составляются протоколы по данным видам правонарушений и направляются в судебные органы для исполнения наказания»; «На заседаниях Комитета рассмотрено свыше 185 вопросов, касающихся деятельности Комитета, а также рассматривались вопросы социальной, экономической и финансовой политики» (Отчет о деятельности Комитета по вопросам аграрной политики и потребительского рынка за 2015 год); «В особой социальной защите со стороны государства нуждаются семьи, имеющие детей-инвалидов и инвалидов, нуждающихся в постоянном постороннем уходе» (Из Обращения к Президенту Российской Федерации).

Для устранения подобного рода ошибок можно предложить студентам следующие упражнения:

  1. Вставьте вместо пропусков данные в скобках слова в нужной форме.
  2. Подберите к выделенным словам синонимы, антонимы, паронимы. Составьте с ними предложения.
  3. Найдите в данном тексте случаи повтора однокоренных слов, лексического плеоназма и устранения их.

В официально-деловых текстах зачастую можно наблюдать лексическую несочетаемость единиц, например: «В развитие изменений Земельного кодекса Российской Федерации принят Закон Московской области …» (Отчет о деятельности Комитета по вопросам имущественных отношений, землепользования, природных ресурсов и экологии за 2015 год); ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний, например: осуществлены выводы (Отчет о проведении мониторинга практики применения Закона Московской области «О депутатском расследовании»). Следует объяснить студентам, что в этом словосочетании краткое причастие осуществлены (выводы) заменить причастиями подведены, сделаны.

Отрабатывая этот материал на занятии, можно предложить учащимся выполнить следующие задания:

  1. Прокомментируйте случаи нарушения лексической сочетаемости слов и исправьте предложения.
  2. Укажите случаи нарушения сочетаемости слов. Объясните, в чем они состоят.
  3. Найдите и устраните ошибки в выборе слов. Исправьте предложения.

Следует обратить внимание студентов также на то, что в одном предложении можно встретить несколько ошибок. Например: «Дума внесла большой вклад в формирование фундаментальных основ для общественных наук» (Текст речи к юбилею Конституции Российской Федерации). Нужно объяснить студентам, что здесь вместо слова формирование лучше употребить развитие, непонятно также употребление словосочетания общественных наук. Возникает вопрос: каким образом Дума формировала не только общественные науки, но и их фундаментальные основы? Студенты убеждаются, что лексическая несочетаемость, неправильное употребление слов ведет к неточному выражению мысли.

В текстах законодательных документов встречаются и такие стилистические погрешности, как речевая недостаточность (неясность), например: «Привлечено к административной ответственности юридических, должностных и физических лиц на сумму более 20 млн. руб.» (Отчет о деятельности Комитета по вопросам имущественных отношений, землепользования, природных ресурсов и экологии за 2015 год); «Аналогичная ситуация сложилась во многих субъектах Российской Федерации. Об этом (о чем?) свидетельствует внесение законодательными органами субъектов Российской Федерации многочисленных проектов федеральных законов в Государственную Думу Федерального Собрания Российской Федерации по данному вопросу, а также обращений» (Обращение депутатов Московской областной Думы к Председателю Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации Е.Е. Нарышкину по вопросу скорейшего принятия проекта Федерального закона «Об ответственном обращении с животными»). Еще пример: «Ситуация, возникшая в результате обстоятельств, угрожающих жизни и здоровью человека, повлекших ущерб здоровью человека или значительный материальный ущерб» (Закон Московской области «О предоставлении бесплатной юридической помощи в Московской области»). Студенты должны заметить, что в предложении пропущено причастие, что необходимо употребить причастный оборот приведших к значительному материальному ущербу.

С другой стороны, наблюдаются случаи речевой избыточности: достигшим 80-летнего возраста, совсем исключены (из Обращений к Президенту Российской Федерации). Другие примеры: «В современный период действия Конституции Российской Федерации реализация, действие права является одной из самых актуальных проблем государственного и социально-экономического развития» (из речи выступления к юбилею Конституции Российской Федерации); «Так происходило в реальности, когда в состав городской черты включались г. Бабушкин, деревня Свиблово, г. Зеленоград и др.» (Запрос о толковании части 1 статьи 85 Конституции Российской Федерации). Учащиеся анализируют данные примеры и приходят к выводу, что слова возраст, действие, в реальности – лишние. Вместо 80-летнего возраста лучше сказать 80-летие, а словоформы действие и в реальности не употреблять вообще.

Иногда речевая избыточность соседствует с лексической несочетаемостью, например: «Дело Гонгадзе существенно повлияло на последующие кардинальные перемены (вм.: вызвало последующие кардинальные перемены) в этой стране» (Отчет о проведении мониторинга практики применения Закона Московской области «О депутатском расследовании»).

Помимо лексических, встречаются в официальных текстах и грамматические ошибки. Основной морфологической особенностью официально-деловой речи является ее именной характер: в ней преобладают имена при незначительном использовании глаголов.

В языке деловых бумаг и документов широко используются устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с официальной и деловой окраской (вышестоящие органы, установленный порядок, предварительное рассмотрение и др.), отглагольные существительные (исполнение, нахождение, несоблюдение), «нанизывание» родительного падежа в цепочке имен существительных (проверка соблюдения паспортного режима, для применения мер общественного воздействия). Прилагательные и причастия употребляются в деловой речи, как правило, в значении существительных (нижеподписавшиеся, отдыхающие, больной), часто встречаются краткие формы прилагательных (обязателен, должен, подотчетен, необходим).

В официально-деловой речи в силу полного отсутствия индивидуализации речи не употребляются личные местоимения я, ты, он, она, они. Указательные местоимения (этот, тот, такой и т. п.), как правило, заменяются словами настоящий, данный, соответствующий, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др. Неопределенные местоимения (какой-то, некто, что-либо и т. п.) не находят применения в языке деловых бумаг.

Объективность официально-делового стиля наиболее ярко проявляется на синтаксическом уровне – в преобладании пассивной формы выражения: взыскиваются штрафы; администрация обязана уплатить; комиссией было обнаружено; представляется возможность; предъявлено обвинение и т. д. Объективности изложения способствует смена тем и рем, прямой порядок слов, безличные предложения, неопределенно-личные предложения и в некоторых типах документов – определенно-личные: Из заявления усматривается; оплата гарантируется; предложение одобрено; В целях … необходимо выделить …; В случае … придется сократить …; Обращаем ваше внимание …; Приказываю … и др.

Именной строй официальной речи определяет высокую частотность глаголов-связок (становится, является, осуществляется), а также «расщепленных» сказуемых (оказать помощь, провести расследование, произвести реконструкцию и т. п.), в отличие от параллельных им глагольных форм (помочь, расследовать, реконструировать и т. п.).

Из морфологических ошибок можно отметить ошибки в согласовании слов: «Предоставление ежегодного дополнительного оплачиваемого отпуска в порядке, предусмотреннЫМ законодательством. Принятие субъектами Российской Федерации закона по данному вопросу, указаннЫМ …» (Закон Московской области «О социальной поддержке отдельных категорий граждан Московской области»). Студенты должны обратить внимание на окончание определений и объяснить, какое окончание правильно. В предложении «В настоящее время остается не принятым один закон» иностранные учащиеся отмечают, что надо употребить краткую форму причастия – принят.

Можно привести также примеры нарушения норм управления: «Подготовка специалистов и рабочих кадров для аграрного сектора Подмосковья по вопросу взаимодействия РГАЗУ и Министерством образования …» (Отчет о деятельности Комитета по вопросам имущественных отношений, землепользования, природных ресурсов и экологии за 2015 год); «Члены Комитета регулярно принимали участие в коллегиях, проводимых Министерством сельского хозяйства Московской области, Главным управлением ветеринарии Московской области, Контрольно-счетной палаты Московской области» (Отчет о деятельности Комитета по вопросам аграрной политики и потребительского рынка за 2015 год). В первом примере студенты должны обратить внимание на то, что слово взаимодействие предполагает управление кого-чего, между кем-чем и кого-чего с кем-чем. Во втором примере глагольная форма проводимых требует после себя формы творительного падежа – Контрольно-счетной палатой.

При анализе следующего примера «Реквизиты приложения к проекту закона привести в соответствие требованиям «Сборника образцов документов, принимаемых Московской областной Думой» также обращаем внимание иностранных учащихся на употребление формы творительного падежа с предлогом с: в соответствие с чем? Аналогично комментируется ошибка в предложении «Уполномоченные руководителем заведующие отделов в управлениях исполнительного органа государственной власти Московской области» (Закон Московской области «Об административной ответственности за правонарушения в сфере потребительского рынка и услуг на территории Московской области»). Здесь надо напомнить учащимся управление слова заведующийчем? отделами. Неправильное управление наблюдается в употреблении словосочетаний: условия инвестиционной деятельности, обязанности организации бесплатной перевозки обучающихся и др. Студенты восстанавливают в первом словосочетании пропущенный предлог для: условия для инвестиционной деятельности, во втором – предлог по: обязанности по организации бесплатной перевозки обучающихся.

Отработке и предупреждению подобного рода ошибок способствуют специальные упражнения на запоминание управления, на согласование, на построение предложений из отработанного материала. Например, можно предложить студентам следующие упражнения:

  1. Вставьте вместо пропуска в нужной форме данное в скобках выражение, форму слова.
  2. Из данных слов составьте предложение.

Особого внимания требуют случаи употребления предлогов в официально-деловом стиле, что поможет предупредить появление устойчивых ошибок в речи учащихся. Например, студенты должны запомнить, что предлог по для обозначения временных отрезков требует предложного падежа существительных: по приезде делегации, по достижении восемнадцатилетия, по истечении срока визы, а предлоги согласно, вопреки, благодаря – дательного падежа: согласно распоряжению, благодаря вниманию.

В текстах официально-делового стиля встречается нарушение управления при однородных членах: в сфере формирования, управления и распоряжения собственностью; подбор и наблюдение над фактами; уполномоченные мэром органы самостоятельно образуют и распоряжаются внебюджетными фондами.

Предложно-падежная система русского языка считается одной из самых сложных грамматических тем в курсе РКИ. Преподаватель обязательно должен отметить, что в официально-деловом стиле широко употребляются конструкции с однородными членами (их число может доходить до 6–8). Такие предложения представляют сложность для иностранных учащихся, так как предполагают использование разных предлогов и синтаксических моделей. На занятиях можно предложить следующие задания:

  1. Придумайте словосочетания, используя слова, размещенные справа, и однородные члены, данные слева.
  2. Прочитайте предложения. Найдите в них грамматико-стилистические ошибки и исправьте их.

В одном предложении можно встретить одновременное употребление форм единственного и множественного числа, например: «Закон уточняет полномочие исполнительного органа государственной власти по осуществлению регионального государственного надзора за техническим состоянием и соблюдением правил эксплуатации аттракционов». И в этом же документе: «Законом уточняются полномочия исполнительного органа государственной власти по осуществлению регионального государственного надзора за техническим состоянием самоходных машин и других видов техники» (Закон Московской области «О внесении изменений в Закон Московской области «Об обороте земель сельскохозяйственного назначения на территории Московской области» и в Закон Московской области «О регулировании земельных отношений в Московской области»).

В таких случаях важно обратить внимание иностранных учащихся на употребление единообразных форм.

Часто в тестах официальных документов встречается избыток причастных оборотов, например: «… лицам, имеющим квалификационный разряд, присваиваемый муниципальным служащим, замещающим муниципальные должности…». Другой пример: «Право на подачу заявлений о включении в сводный реестр имеют граждане Российской Федерации, отнесенные к категориям граждан, имеющих право быть принятыми в члены кооперативов, и соответствующие основаниям включения граждан в списки, установленным Правительством Московской области» (Закон Московской области «О предоставлении земельных участков жилищно-строительным кооперативам на территории Московской области»). В приведенных примерах стилистически не оправдано употребление причастных оборотов, которые затрудняют восприятие текста, утяжеляют конструкцию. В таких случаях необходимо один из причастных оборотов заменять придаточным предложением, например: которые замещают …, которые имеют право.

Наблюдаются ошибки в употреблении деепричастных оборотов: «Проблемы возрождения садов и питомников: низкая обеспеченность питомников отечественными посадочными материалами, сложности с подбором земельных участков, учитывая высокую стоимость земли, а также поиском инвесторов, получением субсидий и т. д. – все эти проблемы были обсуждены на круглом столе «О перспективах развития садоводства и питомниководства в Московской области» (Отчет о деятельности Комитета по вопросам имущественных отношений, землепользования, природных ресурсов и экологии за 2015 год); «В преддверии празднования Дня Победы в Великой Отечественной войне особенно важно признание заслуг всех участников Великой Отечественной войны, учитывая при этом их преклонный возраст и состояние здоровья» (из Обращения к Президенту Российской Федерации).

При работе над данной темой преподаватель должен обратить внимание иностранных студентов на то, что деепричастный оборот не употребляется в следующих случаях: а) если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам; б) если в безличном предложении имеется логическое подлежащее, выраженное косвенным падежом, и нет инфинитива; в) деепричастие не образует грамматическую основу русского предложения.

Закрепить употребление деепричастных оборотов можно при помощи следующих упражнений:

  1. Составьте предложение с деепричастным оборотом, используя данные словосочетания. Объясните, почему в некоторых случаях нельзя употребить деепричастный оборот.
  2. Исправьте ошибки в употреблении деепричастных оборотов.

Как уже отмечалось, для выражения стандартных элементов смысла в языке законодательных актов широко используются готовые синтаксические конструкции. В связи с этим можно дать иностранным учащимся речевые образцы и отработать на занятии оформление документов, которые могут пригодиться студентам в повседневной жизни, например: написать по данному образцу заявление декану о досрочной сдаче сессии, договор об охране квартиры или дома, договор об аренде машины, объяснительную записку, объявление, расписку, доверенность и др.

Работа по анализу ошибок, представленных в официальных документах, предполагает творческую работу в рамках заданной темы; самостоятельно добывается необходимая информация, реализуются различные формы организаций учебной деятельности.

Развитие у иностранных студентов профессиональных коммуникативных навыков – это главная, целенаправленная и очень нелегкая задача, которая стоит перед преподавателем, обучающим профессионально-ориентированному иностранному языку.

Тексты юридических документов очень сложны, поэтому важным моментом в изучении языка юридической специальности является работа над ошибками, стилистическая правка текста. Это позволит не только реализовать принцип коммуникативной направленности обучения, но и значительно повысить мотивацию студентов, подготовить их к ситуациям, в которых они могут оказаться в процессе своей профессиональной деятельности.

Литература

Алонцева Н.В. Обучение студентов-юристов учебно-профессиональной коммуникации на английском языке // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2007, № 1. С. 64–67.

Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993. 371 с.

Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей: Автореф. дис. иссл. д-ра филол. наук. М., 1996. 40 с.

Кузнецова С.В., Грамма Д.В. Некоторые вопросы обучения профессионально-ориентированному английскому языку // Международный научный журнал «Инновационная наука». 2015, № 12. С. 229–230.

 

Speech mistakes as a means of developing professional speech skills in foreign law students

 

Elena Demidova,

Moscow State Pedagogical University

E-mail: lena2707@yandex.ru;

 

Julia Martynenko,

Moscow State Pedagogical University

E-mail: yliam@yandex.ru

The article deals with the problem of teaching foreign students the language of law. As an effective means of teaching, the authors propose a system of exercises based on the material of errors in business writing. Researching the typology of such errors, stylistic editing of the text allows to increase the level of proficiency in professional speech and prepare students for future professional activities.

Key words: specialty language, official business style, speech errors, foreign students.

Николай Борисович Самсонов (15.05.1969 – 27.02.2020)

27 февраля 2020 г. после тяжелой болезни скончался Николай Борисович Самсонов, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой современного русского языка имени профессора П.А. Леканта Московского государственного областного университета, член редакционной коллегии «Профессорского журнала. Серия: Русский язык и литература: изучение и преподавание».

(далее…)

Основания для выделения иностранных учащихся кинематографических вузов в самостоятельный профиль обучения

А.Ю. Мещерикова,

Всероссийский государственный институт кинематографии имени С.А. Герасимова.

Email: meshherikova@gmail.com

В статье рассматривается целесообразность выделения иностранных учащихся кинематографических вузов в самостоятельный профиль при обучении русскому языку. Мультипрофильность специализаций учащихся, характерная для киновуза, и несовпадение профессиональных коммуникативных потребностей с потребностями иностранных учащихся других гуманитарных профилей свидетельствует об объективной необходимости выделения в методике преподавания РКИ кинематографического профиля в самостоятельное направление обучения.

Ключевые слова: киновузы, профиль обучения, мультипрофильность, кинематографический профиль, объединенные группы.

(далее…)

Эпоха в функционально-коммуникативной грамматике: памяти профессора Майи Владимировны Всеволодовой

Ф.И. Панков, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Е-mail: pankovf@mail.ru

5 февраля 2020 года на 92-м году жизни скончалась Майя Владимировна Всеволодова, профессор кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, заслуженный профессор МГУ, почетный профессор Шанхайского университета иностранных языков, крупный лингвист, выдающийся ученый, заложивший фундамент лингводидактической модели русского языка в целом и функционально-коммуникативной грамматики в частности.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, функционально-коммуникативная грамматика.

(далее…)

Основы научной коммуникации как аспект обучения профессиональной научной речи магистрантов-филологов

Л.А. Нестерская,

Московский государственный университет имени. М.В. Ломоносова

Email: liane1@yandex.ru

Е.Ю Николенко,

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

E-mail: nikolenko.e.yu@gmail.com

В статье ставятся вопросы обучения магистрантов-филологов научно-профессиональному общению. Рассматриваются проблемы профессиональной языковой личности, специфики научного дискурса, своеобразия использования языковых средств различных уровней при создании письменного и устного научного текста.

Ключевые слова: профессиональная языковая личность, научная коммуникация, научный дискурс, письменная и устная научная речь.

(далее…)

Что меняют новые подходы к изучению стилистической системы в понимании ее сущностных качеств?

(К выходу в свет книги: Костомаров В.Г. Стилистика, любовь моей жизни… СПб.: Златоуст; М.: Гос. ИРЯ имени А.С. Пушкина, 2019. 184 с.)

К.А. Рогова, Санкт-Петербургский государственный университет
Email: krogova@mail.spbstu.ru

Статья представляет собой рецензию на новую книгу академика В.Г. Костомарова, посвященную представлению его оригинальной концепции стилистики как «вершины изучения языка» в действии.

Ключевые слова: Виталий Григорьевич Костомаров, стилистика, текст, конструктивно-стилевой вектор, контентно-целевой императив, употребление языка.

(далее…)

О философии языка и стиле речи академика В.Г. Костомарова

В.И. Аннушкин,

Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина

Е-mail: vladannushkin@mail.ru

Статья посвящена научному творчеству академика РАО В.Г. Костомарова, отметившего в январе 2020 года 90-летний юбилей и через два месяца после юбилейных торжеств ушедшего из жизни. Научные труды ученого представляют, по мнению автора, постоянное восхождение от одной новой идеи и концепции к очередным идеям и концепциям, олицетворяя вечный поиск и постоянное научное трудолюбие. В статье дается оценка трудам ученого в последние два десятилетия, когда особым образом расцвел талант В.Г. Костомарова как писателя-стилиста, наблюдающего «жизнь» и «употребления языка» и высказывающего о нем оригинальные и перспективные суждения.

Ключевые слова: Виталий Григорьевич Костомаров, русский язык, стиль, философия языка, норма, правильность.

(далее…)

Научная конференция «Бестиарий как ars combinatorica (RES et VERBA-8)»

О.Л. Довгий, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
E-mail: olga-dovgy@yandex.ru

Статья рассказывает о ежегодной международной научной конференции «Бестиарий как ars combinatorica» (RES et VERBA-8)», а именно о конференции, прошедшей в РГГУ 18–19 января 2019 г. В центре внимания участников было искусство сочетать, выраженное в бестиарных категориях. Как всегда, встреча получилась междисциплинарной: в ней приняли участие филологи, историки, культурологи из Москвы, Санкт-Петербурга, Владимира.

Ключевые слова: бестиарные конференции в РГГУ, RES et VERBA, ars combinatorica.
(далее…)

Международный научный симпозиум «Русская грамматика: активные процессы в языке и речи»

Е.Н. Виноградова, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Email: katinko2007@yandex.ru

В статье предлагается описание Международного научного симпозиума «Русская грамматика: активные процессы в языке и речи», который прошел в Ярославле в мае 2019 года. Основное внимание уделено пленарным докладам; перечислены основные направления работы симпозиума.

Ключевые слова: русский язык, грамматика, симпозиум.

(далее…)

Человек-планета. Светлой памяти академика Людмилы Алексеевны Вербицкой (17.06.1936 – 24.11.2019)

Л.П. Клобукова, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Е-mail: klobukov@list.ru

Статья посвящена памяти академика РАО, доктора филологических наук, профессора Людмилы Алексеевны Вербицкой – выдающегося отечественного лингвиста и крупного организатора системы высшего филологического образования и  преподавания русского языка в России и за рубежом, почетного президента РАО, полного кавалера ордена «За заслуги перед Отечеством», почетного доктора ряда ведущих российских и зарубежных вузов, почетного гражданина Санкт-Петербурга.

Ключевые слова: Вербицкая Людмила Алексеевна, экспериментальная фонетика, орфоэпия, Российская академия образования, русский язык как иностранный, РОПРЯЛ, МАПРЯЛ, русский язык как государственный.

(далее…)